234x60广告位
  • 您当前的位置:首页>娱乐新闻>电视新闻>内地电视剧新闻> 网络文学出海现状首披露 《庆余年》发行五大洲
  • 网络文学出海现状首披露 《庆余年》发行五大洲

    时间:2020-11-19 11:41:01 来源: 作者:

    网络文学出海现状首披露 《庆余年》发行五大洲

    原标题:网文世界,中国故事!这份《白皮书》首次披露网络文学出海现状

    11月16日,由上海市新闻出版局指导,上海市出版协会、阅文集团主办,浦东新区区委宣传部支持的“2020首届上海国际网络文学周”于浦东正式开幕。本届活动以“开放文学力量 网聚时代精彩”为主题,为国际文化对话交流搭建了桥梁。活动首次邀请来自英国、意大利、波兰、新加坡、巴基斯坦、菲律宾等国的作者、译者,以及韩国、泰国网络文学企业代表共同参与,堪称一场聚焦网络文学产业化、国际化和创新性的行业盛会。

    中共上海市委常委、宣传部部长周慧琳,中共上海市委宣传部副部长、上海市新闻出版局局长徐炯,中共上海市浦东新区区委常委、宣传部部长唐劲松,上海市出版协会理事长胡国强,阅文集团首席执行官、腾讯集团副总裁兼腾讯影业首席执行官程武等出席启动仪式。

    《2020网络文学出海发展白皮书》重磅发布

    当下,中国网络文学出海正经历从内容到模式、从区域到全球、从输出到联动的不断升级。上海网络文学产业保持良好发展态势,保持全国领先地位。立足于上海开放的国际化土壤,以阅文集团为代表的本地企业在海外传播能力进一步加强。

    开幕式上,《2020网络文学出海发展白皮书》(以下简称《白皮书》)重磅发布,《白皮书》以阅文集团旗下起点国际为研究样本,首次披露海外市场分析及用户画像。白皮书指出,网络文学出海呈现三大趋势:翻译规模扩大、原创全球开花、IP协同出海。

    从网络文学出海整体规模来看,截至2019年,国内向海外输出网络文学作品10000余部,覆盖40多个“一带一路”沿线国家和地区。2019年翻译网络文学作品3000余部。而从出海模式来看,翻译出海占比72%,直接出海占比15.5%,改编出海占比5.6%,其他占比6.9%。

    随着阅文集团旗下起点国际(Webnovel)和世界各地译者的持续合作,平台上线的中国网络文学英文翻译作品数量持续增长,已超1700部。这些中国网络文学正在得到越来越多全球读者的欢迎与认可。在作品类型上,囊括玄幻、奇幻、都市等多元类型,内容丰富多样,如体现中国传统文化尊师重道的《天道图书馆》,体现现代中国都市风貌和医学发展的《大医凌然》,讲述当代年轻人热血拼搏故事的《全职高手》等。

    原创方面,全球交流互通,遍地开花。互联网“人人可创作”的模式使每个人都有实现创作梦想的可能;而移动互联网,让网络文学作品能第一时间触达全球读者。

    在对外授权方面,阅文集团已向日韩地区及泰国、越南等东南亚多国,以及美国、英国、法国、土耳其等欧美多地授权数字出版和实体图书出版,授权作品700余部。其中,《鬼吹灯》系列的英文版图书已由企鹅兰登书屋出版;《全职高手》在日本进行纸质出版;《斗破苍穹》等授权韩文版;《将夜》等授权泰文版;《盛世茶香》等授权越南文版;《斗罗大陆》等授权法文版;《盘龙》等授权土耳其文版。

    阅文的网络文学IP改编也正扬帆出海。“一带一路”蒙俄展映推荐片目中有《择天记》;YouTube等欧美主流视频网站、东南亚地区各大电视台上能看到《扶摇》等诸多人气IP改编剧集;海外知名流媒体平台Netflix上《天盛长歌》正进入全球千家万户;《将夜》获得第四届中加国际电影节“最佳电视剧奖”。不仅是改编成品,原著小说的改编前景亦被看好。阅文集团白金作家囧囧有妖作品《许你万丈光芒好》的改编版权和电子版权就向越南进行了授权。

    IP改编将文字通过影视化等形式更加立体丰富地呈现,展现出中华文化的深厚底蕴。如由阅文IP改编的国内爆款剧集《庆余年》,海外发行涵盖全球五大洲多种新媒体平台和电视台,海外粉丝一边看剧一边讨论中国传统文化。开幕式上,还揭晓了一系列海外热门作品奖项。

    网络文学向世界呈现出一个拥有悠久历史,同时自信、现代的中国形象,越来越多的海外用户通过网络文学作品深入了解中国的人文精神和时代风貌。上海将以首届上海国际网络文学周为契机,推动网络文学高质量发展,缔造原创网络文学新格局,推进文化交流合作。

    关键词: 庆余年 斗破苍穹
      胡杏儿:对主角没执念
    • 胡杏儿:对主角没执念

      参加《演员请就位2》,很多人说胡杏儿是“产后复出”搞事业,但她觉得不应该用“复出”两个字。因为她两次怀孕生子,工作都只暂停了很短时间。...

      关键词: 演员请就位 胡杏儿
    最近更新
    推荐资讯